讀音ài zēng fēn míng
感情爱憎分明是褒义词。 繁體愛憎分明 近義詞旗帜鲜明、泾渭分明 反義詞暧昧不明、爱憎无常 首拼A
英語be clear about what to love or hate 日語愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い 德語Liebe und Haβ genau voneinander scheiden
解釋
憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。
出處
续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”
例子
他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)
注意
“憎”,不能读作“zèng”;“分”,不能读作“fèn”。
變型
“憎”,不能写作“增”。
辨析
爱憎分明和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但爱憎分明专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
用法
主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。
謎語
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛