靜網PWA視頻評論

《再宿武關》原文翻譯及賞析(李涉)

2023年10月28日

- txt下載

【原文】再宿武關(一作從秦城回再題武關)(李涉)


遠別秦城萬里游,亂山高下出商州。
關門不鎖寒溪水,一夜潺湲送客愁。
【譯文及注釋】
譯文

遠遠地離開了京都長安,踏上了漫長的旅途。
高低起伏的山巒一直綿延到商州城外。
武關的大門鎖不住寒冷的溪水,
一夜潺潺湲湲的溪水,把詩人無盡的離愁別緒載到遠方。
注釋
①武關:位於今陝西省商洛市丹鳳縣東武關河的北岸,與函谷關,蕭關,大散關成為“秦之四塞”。
②秦城:指京都長安。
③亂山:指商州附近的商山。
④商州:指商州城。
⑤關門:指武關的大門。
⑥潺湲:水慢慢流動的樣子。潺(chán),水緩流的樣子。湲(yuán),水流聲。
【作品鑑賞】
《再宿武關》詩人寫他再宿武關時的見聞感受,以抒發去國離鄉的愁苦情懷
“遠別秦城萬里游”。開頭一句,詩人就點出他這次再宿武關非同尋常。秦城,指京都長安。詩人告訴讀者,他是從京城來,到萬里之外遙遠的地方去。這裡暗示出他因事罷官流放南方之事。因此這次“遠別”意味著和皇城的永別,和仕途的永別:“萬里游”也並非去遊山玩水,而是被迫飄流到萬里之外。詩人這種愁苦心情,在下面的景色描寫中透露出來。
“亂山高下出商州”。亂山,指商州附近的商山。商山有“九曲十八繞”之稱,奇秀多姿,風景幽勝。“亂山高下”四個字,把商山重巒迭嶂、迴環曲折的氣勢和形貌,逼真地勾勒出來了;一個“出”字,又使靜止的山活動起來,使讀者仿佛看到綿延迤邐的商山群峰,紛紛湧出商州城。此句是寫山,更是寫人——寫詩人踏著高低曲折的山道走出商州城時的心情。其實,商山似亂非亂,形亂神不亂,它錯落有致,遠近高低各不同,但此時此地,詩人已沒有閒情細細欣賞,由於他“遠別秦城”,心亂如麻,商山在他眼裡就成“亂山”了。而滿目亂山,又格外烘托出人的心緒煩亂。山與人、景與情交融為一體了。
《再宿武關》“遠別秦城萬里游”。開頭一句,詩人就點出他這次再宿武關非同尋常
詩的下兩句寫夜宿武關的情景。不難想像,詩人此夜投宿武關,想到明晨將出關南去,與“秦城”相隔更加遙遠,該是何等愁苦;加以孤館寒燈,形單影隻,非常淒涼。他一定是輾轉反側,不能成眠。然而詩人並沒有正面訴說這一切,而是別有巧思,讓溪水去替他傾訴:“關門不鎖寒溪水,一夜潺湲送客愁。”古關靜夜,溪水潺潺,引起夜不成眠的詩人的遐想:那流過古關的潺潺湲湲的溪水,仿佛是為他的不幸遠別而嗚咽啜泣;又仿佛是從他的心中流出,載著綿綿無盡的離愁別恨,長流遠去。“一夜潺湲送客愁”,溪聲、心聲迭合成一體了。“關門不鎖”四字,尤為神來之筆。雄固的武關之門,能封鎖住千軍萬馬,但此時對於淙淙寒溪水送來的愁聲,卻無能為力,怎麼“鎖”也鎖不住,足見這“愁”的分量之重。一個“鎖”字,把看不見、摸不著的“愁”,活靈活現地顯示出來。“一夜潺湲”——整整一夜,詩人不能合眼,這是十分痛苦難熬的。這兩句詩,詩人別出心裁地通過對水聲的描寫,把內心“剪不斷,理還亂”的離愁別恨,曲折細膩地描摹出來,使人如臨其境,如聞其聲,具有很大的藝術感染力量。
【名家點評】
《唐詩選脈會通評林》唐汝詢曰:調響氣雄,中唐中之超者。
周珽曰:前二句述從秦城回之景,後二句詠宿武關之情。好句調,好語意。

收藏

相關推薦

清純唯美圖片大全

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.