靜網PWA視頻評論

認知語言學視角看「觸る」和「觸れる」

2023年09月25日

- txt下載

認知語言學視角看觸る和觸れる
1.研究對象
  本文將日語動詞「觸る」和「觸れる」作為考察對象。這兩個詞作為類義語,意思大體相同,但在意義上有許多細微不同之處,對於中國的日語學習者來說,如何區分是學習的難點所在。[1]
  2.研究意義
  作為第二言語習得者(這裡指中國的日語學習者),在學習日語的過程中,會遇到各種各樣的問題。其中,理解現代日語的含義,成為了日語學習者的重要課題。特別是類義語的區分和使用,既是中國的日語學習者的學習難點,同時,也是教師的教學難點。本文希望從認識語言學視角說明「觸る」和「觸れる」兩詞的相同點和不同點。幫助學生更好地理解記憶日語類義語,避免誤用。[2]
  二、異同分析
  1.「觸る」和「觸れる」的含義
  (1)「觸る」的含義
  『新明解國語辭典』的解釋如下:
  a.接觸する。人間の體の一部が、別の人、動物、ものなどに接して、刺激を受ける。何かに近づいて、手を出した場合、手を動かして感觸を確かめることになる。[3]
  ①真っ暗なとことを手探りで歩いていたら、男の子の顔が觸った。
  ②手の指が機械の熱いところに觸っても、痛いとも思わなかった。
  ③腳が冷たい川の水に觸って、気持ちがよかった。
  b.ある感覚器官にふれて、嫌なものとして受け取られる。
  ④彼の聲は耳に觸る。
  ⑤何かお目に觸りましたか。
  分析a含義中的例句,例句①是指人或人身體的一部分碰、觸、摸他人或他人身體的一部分,並且是有意識的、具體的觸摸。表達的是人的感覺和知覺的意思。再看例句②、③中,作為「觸る」的客體對象,不僅僅是人或人身體的一部分,固體、液體也可以被使用。表達的是人的腳碰觸到固體、液體時的感覺。從認知語言學視角來看,這個含義可以被認為是「觸る」的原型。[4]
  分析含義b里的例句,表達的是一種抽象的感覺、感受,而非真正的直接的觸摸到耳朵或眼睛。例句④的意思是他的話刺耳,即他的話作用於耳朵時,所產生的影響和感受。例句⑤的意思是不順眼。這兩個例句都可看作是從「觸る」的原意中引申出的另外的含義。這種用法是運用認知語言學中メタファ ―(隱喻)的原理。將實實在在具體的感受轉移到抽象的感覺上。
  2.「觸れる」的含義
  『新明解國語辭典』的解釋:
  a.物と物とが軽く接する。異なった二つのものが、何かの原因で、表面を互いに軽く接する。何かに近づいて手を出した場合、表面だけに接して手を動かさない、つまり、手に感觸がほとんどない様子。
  ⑥満員電車で後ろの人の髪に觸れて気持ちが悪い。
  ⑦展示品に觸れるな。
  ⑧冷たい空気に觸れて、気分転換する。
  ⑨鉄は濕気に觸れると、さびてしまう。
  ⑩機が本棚に觸れている。
  b.耳、目などで知覚される。
  k?目に觸れるものが何でも新鮮だ。
  c.機會、物事に出會う。また、直接體験する。
  l折に觸れて親を訪ねる。
  m彼のやさしい気持ちに觸れて感動した。
  n事に觸れて意中を示す。
  d.法、掟などに反する行為をする。牴觸する。
  o法律に觸れる。
  e.言及する。問題として取り上げる。
  p彼は要點には觸れなかった。
  從含義a的例句分析,「觸れる」表達的是某人觸摸到某人或某物;某物觸碰到某物,並且是無意識的觸摸而產生的感覺和影響。從認知語言學視角分析,可以認定這一含義是「觸れる」的原型。
  而b含義的例句中,表達的是一種抽象的感覺。這裡運用 メタファ ―(隱喻)的原理,將具體的感受轉移到抽象的感覺上。分析含義c、d中的例句,作為「觸れる」的客體對象,不僅僅是人或人身體的一部分或某物,感覺、法律、道德等抽象概念也可以被使用。因此,可以判斷,「觸れる」的客體對象轉移是依據認知語言學的メタファ ―(隱喻)的原理。[5]
  3.「觸る」和「觸れる」的不同點
  通過以上含義分析,「觸る」和「觸れる」的基本含義都表示碰、觸、摸,因此表達這種含義時,兩個詞的意思大同小異,基本可以互換。然而,如果將例句⑧中的「觸れる」替換成「觸る」,會發現句子變為非正常用法,可見兩個詞在同義的同時,也存在著差異。下面,用例句來考察兩個詞的不同點。
  qベッドの端が壁に觸れている。(觸る×)
  r印畫紙が光に觸れる。(觸る×)
  sわたしは彼の純粋な気持ちに觸れた。(觸る×)
  t毛蟲にでも觸れたらしい。腕から肩にかけて赤く腫れ上がった。(觸る×)
  例句q中,「ベッドの端が壁に觸っている」是非正常表現,因為這裡是物與物之間的接觸,只能使用「觸れる」。另外,通過r的「印畫紙が光に觸る」為非正常表現,能夠推斷出當句子的客體是氣體時,不能使用「觸る」。而例句s中「わたしは彼の純粋な気持ちに觸た」作為非正常表現的原因是,句子的客體是抽象概念時,只能夠使用「觸れる」。由此可以推斷,「觸れる」的狀態性高於「觸る」。最後,例句t的「毛蟲にでも觸れたらしい。腕から肩にかけて赤く腫れ上がった」非正常表現,是因為「觸る」包含了主體或客體的個人意志,而「觸れる」則是主體或客體無意識發生的動作,也就是偶然的觸碰。
  另外,「觸る」有時用來表示兩個物體相接觸,但該物體代表人身體的一部分或表達擬人手法時,被使用。這種用法並不多。如:「木の枝が窓に觸っている」、「鉛筆で時計に觸る」、「袂が椅子に觸る」。
  三、結語
  以上通過舉例分析法,從認知語言學視角考察了類義語「觸る」和「觸れる」。從中不難發現兩者有許多共同特徵,當然也有細微差異。在實際應用過程中,第二言語習得者對兩者的選擇與使用很大程度上受人的認知方式、認知能力等因素的影響。如果能從認知語言學視角去理解的話,就很容易掌握了。辨析類義語的不同點固然重要,但理解其相同點才是第二言語學習的必要之處。

收藏

相關推薦

清純唯美圖片大全

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.