靜網PWA視頻評論

論英漢翻譯的不對等性

2023年09月25日

- txt下載

摘要: 兩種語言翻譯的不對等性是每一個譯者最困惑的 問題 。在翻譯實踐中, 由於文化背景、思維認知及固有的本族語使用差異, 使英漢翻譯絕對對等不可企及。翻譯的對等是有限度的。
關鍵詞: 不對等性; 限度; 語際意義
翻譯是一種跨越時空的語言活動, 是把一種語言已經表達出來的東西用另一種語言準確而完整地重新表達出來。美國當代翻譯 理論 家尤金·奈達( Eugene Nida )早年提出了讀者反應對等原則,並在與塔伯(CharlesR Taber ) 合著的《翻譯理論和 方法 》一書中指出, 翻譯是從語義到文體在譯入語中用最切近而又最 自然 的對等語再現原語的信息。對等首先是語義對等, 再就是風格對等。」無論是范存忠提出的「 準確」, 還是塔伯、奈達所指的「對等」, 他們都折射出翻譯界的一種理想與目標。一種語言用另一種語言重新表達出來是完全可能的, 但完全準確而又絕對對等是不可能的。語言是思維的外殼, 人類的思維是有存在決定的。由於每種語言都有自己所特有的民族 歷史 、民族文化、民族心理背景, 所以處於不同語系的漢英之間的這個鴻溝是不言而喻的。
1 語際意義轉換的限度
1.1 概念意義的不對等性
從傳統的詞彙學來講, 詞義包括概念意義和內涵意義。所謂概念意義, 也叫外延意義
( denotative meaning) 或認知意義( congnitivemeaning) ,是詞彙的最基本意義, 是語言符號所代表的事物的最基本特徵的抽象概括, 常視作是詞語在字典中的定義或釋義。所謂內涵意義是隱含或附加在概念意義上的意義。詞的內涵意義在日常談話和文學作品中都有很大的作用, 並且因民族而異。無論從哪個角度來理解詞義, 英語 詞語和漢語詞語都存在著一定程度上的不對等性。請看下面的例子:
1) the milky way
2) the apple ofmy eye
3) The old man has just kicked the bucket
若把上述句子分別直譯為「牛奶路」「我眼中的蘋果」「那個老人剛才踢了水桶」, 概念意義是對等了, 但讀者卻糊塗了, 不知所云, 這時只能捨棄概念意義對等而意譯為「銀河」「寶貝」「翹辮子了」。還有些詞概念意義上是對等的, 但在內涵意義上卻不對等。由於英漢兩個民族的思維方式和文化背景不同, 同一個詞語所承載的內涵意義可能是不同的。漢語中的「狼」側重於好色, 而英語的「wolf 」側重於兇殘; 漢語裡的「龍」是帝王吉祥的象徵, 是我們民族的圖騰, 我們稱自己為龍的傳人,而英語裡的「dragon」是噴火吐焰的妖魔; 在西方「west wind」有「溫暖的、革命的、進步的」等內涵,而在漢語中西風有「冷的、涼的、淒涼的、反動倒退的」等內涵。
1.2 語境的不對等
任何語言都處於特定的語言環境, 即上下文( context) 中, 從而具有特殊的意義。語境意義除上下文意義外還有情景意義或稱功能意義, 它是有語言的交際目的、交際對象、交際場合所決定的。
4) 自行車壞了。
The bike has broken down .
5) 不要背後講別人壞話。
Don't speak ill of others behind thEir backs.
6) 蘋果壞透了。
These apples are rotten to the core .
以上句子中的「壞」字在不同的語境中分別譯成了break down( 故障) , ill (不友好的), Rotten(腐爛、變質), 完全沒有對應英語單詞bad。另外, father這個簡單不過的單詞在譯時根據語境也有著多種翻譯。在正式場合可翻譯為「父親」, 一般場合為「爸爸」, 如果再表親昵些可譯為「老爸」「老爹」。
1.3 形式的不對等性
形式是思維的外殼, 任何一種語言的選擇都不是任意的、無目的的, 翻譯中必須關註譯出語的形式。只有完全明白源語的形式, 才能忠實地傳達到譯入語中, 但在實際翻譯中, 由於兩種語言從屬於不同語系, 句法和用語習慣等諸多差異, 真正完全對等是少見的。我們常把意義的翻譯放在了首位,而形式的翻譯放在了次要地位。
7) He was born in Furth on May 27,1923.
他是1923 年5 月27 日在菲爾特出生的。
8) Londoners are great readers .
倫敦人很喜歡閱讀。
9) He has a good handwriting .
他寫得一手好字。
例子7) 中狀語排列位置進行了變換, 而8) 、9)中的名次分別採用了其動詞形式進行翻譯, 源語與目的語的形式意義不構成對等。

收藏

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.