日語中有哪些常用的歇後語呢。今天小編即將要分享給大家的是日語歇後語,希望能夠對大家有所幫助!有興趣的小夥伴趕快和小編一起來學習一下吧!
1
「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,表示"受不了"、"不能忍受"。
漢字"丸"字少寫一點,自然就成了"九"。"九"與"苦"同音,意為"勉為其難做某事"。
和尚光頭,自然無法梳髮髻。梳髮髻,日語叫「髪を結う」。「結う」與「言う」諧音,「結うに結われぬ」言外之意為「言うに言われぬ」。
乞丐碗里的粥,稀得如米湯,光有湯沒有米,即「湯ばかり」。言外之意為「言うばかり」。
漢語的歇後語和日語的「灑落ことば」有一部分在形式上和含義上是相同的,翻譯時可以直接互換。
例如:
兔子的尾巴長不了
兎の糞――長続きしない
這是由兔子糞的斷斷續續狀而聯想起的俏皮話。
剃頭挑子一頭熱
甘酒屋の荷――片方だけが熱を上げている、片思い
江戶時代,賣江米酒的商人挑擔子,一頭放鍋,一頭放碗。比喻兩者間的關係一方積極主動,而另一方消極冷淡。原文與譯文完全對應。
語言小測試,對語言感興趣的童鞋可以掃描下方二維碼諮詢看看喲!
1
「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,表示"受不了"、"不能忍受"。
漢字"丸"字少寫一點,自然就成了"九"。"九"與"苦"同音,意為"勉為其難做某事"。
和尚光頭,自然無法梳髮髻。梳髮髻,日語叫「髪を結う」。「結う」與「言う」諧音,「結うに結われぬ」言外之意為「言うに言われぬ」。
乞丐碗里的粥,稀得如米湯,光有湯沒有米,即「湯ばかり」。言外之意為「言うばかり」。
漢語的歇後語和日語的「灑落ことば」有一部分在形式上和含義上是相同的,翻譯時可以直接互換。
例如:
兔子的尾巴長不了
兎の糞――長続きしない
這是由兔子糞的斷斷續續狀而聯想起的俏皮話。
剃頭挑子一頭熱
甘酒屋の荷――片方だけが熱を上げている、片思い
江戶時代,賣江米酒的商人挑擔子,一頭放鍋,一頭放碗。比喻兩者間的關係一方積極主動,而另一方消極冷淡。原文與譯文完全對應。
語言小測試,對語言感興趣的童鞋可以掃描下方二維碼諮詢看看喲!
收藏