靜網PWA視頻評論

高考語文備考:翻譯題中最易出現的丟分問題

2023年10月28日

- txt下載

高考,是每位學子求學路上往上攀爬的必經之路。其中高考語文備考:翻譯題中最易出現的丟分問題,就受到很多考生和家長關注。今天小編整理了高考語文備考:翻譯題中最易出現的丟分問題相關信息,希望在這方面能夠更好的幫助到考生及家長。

  一、專有名詞,強行翻譯


  在翻譯文言文時,遇到一些國名、地名、年號、諡號、官職等專有名詞時,可不作翻譯,將之保留即可。因為這些名詞有其固定、特定的指稱意義,現代詞難以準確表達。強行翻譯,難免畫蛇添足。
  示例1.永樂元年入朝,留為故官。未幾,復謝去。(《明史·鄭濂傳》)
  【學生翻譯】年號永樂的第一年被征入朝,(留下原來擔任的官職。不久,又辭官離去)。
  【答案分析】永樂、元年分別是年號、年號開啟的第一年,這都有其特定意義,不必翻譯。
  【正確翻譯】永樂一年(或元年)被征入朝。
  示例2.淮南王朝,殺辟陽侯,居處驕甚。盎(爰盎,人名)諫曰:「諸侯太驕必生患……」(《爰盎晁錯傳》)
  【學生翻譯】淮南一帶稱王的諸侯入京朝拜的時候,(殺了辟陽侯,生活起居、處世表現非常驕橫)。
  【答案分析】淮南王是固定的稱謂,應保留原文。如譯為「淮南一帶稱王的諸侯」,意義就變成「淮南一帶稱王的諸多諸侯」。
  【正確翻譯】淮南王入京朝拜的時候。

  二、該譯不譯,文白混雜


  有些考生在翻譯時,往往有個別的詞語不徹底翻譯或不翻譯,對詞類活用詞翻譯不夠清晰到位,導致文白混雜,不倫不類。
  示例3:燕兵既入,有告建文帝匿其(鄭)家者,遣人索之。加廳事中,列十大櫃,五貯經史,五貯兵器備不虞。使者至,所發皆經史,置其半不啟,乃免於禍,人以為至行所感。(《明史》)
  【學生翻譯】使者來了,打開看到的全是經史書籍。置其一半不打開,才免於禍患,人們認為是「至行」感應的結果。
  【答案分析】「置其一半不打開」,文白摻雜,讀者還不知具體含義,應徹底乾脆地用白話翻譯:「丟下另一半未打開」。「認為是『至行』感應的結果」,「至行」何意呢?讀者也不清楚,如此老師就覺考生不會翻譯而有忽悠之嫌。
  【正確翻譯】認為是崇高品行感應的結果。

  三、脫離語境,孤立翻譯


  在古文中,相同的詞語在不同語境中有不同的翻譯。脫離語境去翻譯具體句子,往往就難以準確。
  示例4.(原平)宅上種少竹,春月夜有盜其筍者,偶起見之,盜者奔走墜溝。原平自以不能廣施,至使此人顛沛,乃於所植竹處溝上立小橋,令足通行,又采筍置籬外。鄰曲慚愧,無復取者。(《宋書·郭原平傳》)
  【學生翻譯】原平自認為不能廣泛地施捨,致使此人顛沛流離,於是在種竹處的溝上建起小橋,讓人的腳通行。
  【答案分析】選句前的語境是:郭原平在房子旁邊種了一些竹子,春季夜裡有人來偷竹筍,被郭原平偶爾撞見,偷筍的人奔逃掉進了水溝。於是句中的「顛沛」就應翻譯為「跌倒」。另外,句中的「足」,也應譯為「足以」,意即郭原平儘量將橋建得寬。
  【正確翻譯】自認為不能廣泛地施捨,至使此人跌倒,於是就在種竹處的溝上建起小橋,讓人足以通行。
  示例5.希賢與嚴忠范等奉命使宋,請兵自衛。伯顏曰:「行人以言不以兵,兵多,徒為累使事。」(《元史·列傳十四》)
  【學生翻譯】出行的人要靠語言能力而不靠兵器鋒利,兵器多了,只能徒然使事情受到牽累。
  【答案分析】「行人」不是出行的人。因為前面說是奉命使宋,故應譯為:出使的人。「以言不以兵」,「兵」不是兵器,前面有句「請兵護衛」,故「兵」應為:士兵或武士。
  【正確翻譯】出使的人要靠語言能力而不靠武士隨從,隨從武士多了,只能徒然使出使的事受到牽累。

收藏

相關推薦

清純唯美圖片大全

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.