靜網PWA視頻評論

日語漢字為什麼大多都是多音字

2023年10月29日

- txt下載

日語的漢字雖說是從漢字傳過來的,但是從除了日語本身的發音之外,他們還繼承了古漢語的一些漢字發音。這樣日語中大部分漢字就都是多音字了,比漢語數量要龐大。下面我們一起來看一下日語漢字為什麼大多都是多音字。
日語裡有一些單詞,發不同音的時候意思也會發生變化。我們最熟悉的應該就是「市場」了。這個詞讀作「いちば」時,是指集市、農貿市場、菜市場這種實際的交易場所,當要表示泛指的市場概念時,就只能讀作「しじょう」。其實除了我們都很熟悉的這個詞之外,還有兩個很常見的單詞也存在異音則異義的現象。
首先是常見的接尾詞「時」,讀作「じ」時,除了接在數字後表示時間上的幾點之外,還可接在一般名詞後,表示「……的時候」。常見的包括「空腹時」「非常時」「大雨時」等等。而當它讀作「どき」時,表示的就不再是「……的時候」,而是「正值~的時節」「應該~的時間」,常見的包括「花見時」「梅雨時」。兩種發音表達的概念不一樣,因此我們在遇到一些能夠同時接「じ」和「どき」的單詞時,需要明確區分它們表達的真正意義。比如「晝食時」這個表達,讀作「ちゅうしょくじ」時就是「正在吃午餐的時候」,讀作「ちゅうしょくどき」時則是一般意義上的「午餐時間」。
另一個單詞是「食堂」,我們都學過「しょくどう」這個發音,可以表示「食堂,家裡的餐廳,飯館」等意思,它其實還有另一個讀音「じきどう」。當它讀作「じきどう」時,就失去了原本豐富的含義,只能指代寺院裡僧人們吃飯的場所了。

收藏

相關推薦

清純唯美圖片大全

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.