靜網PWA視頻評論

經典英文情詩集錦雙語

2023年09月27日

- txt下載

  英文情詩:一見鍾情 Love at First Sight They』re both convinced that a sudden passion joined them.Such certainty is beautiful,but uncertainty is more beautiful still.他們彼此都深信,是瞬間迸發的激情使他們相遇。這種確定是美麗的,然而變幻無常卻更為美麗。下面就是小編給大家帶來的英文情詩,希望能幫助到大家!
  英文情詩1
  愛之詩語:Posy ring(愛語戒),刻在戒指上的愛情誓言
  my promise past shall always last。
  我的承諾直到永遠。
  may we always have the same fortunate air。
  讓我們永遠擁有這幸福。
  time lesseneth not my love。
  我們的愛超越時空。
  keep me in your love as you are all i desire。
  讓我沉浸在你的愛里,因為你是我所想。
  let us share in joy & care。
  讓我們彼此關懷、共享喜悅。
  who travels for love finds a thousand miles not longer than one。
  有愛同行,千里之遙也不過咫尺。
  英文情詩2
  i like for you to be still:
  it is as through you are absent
  and you hear me from far away and my voice does not touch you
  it seems as through your eyes had flown away
  and it seems that a kiss had sealed your mouth
  as all things are filled with my soul
  your emerge from the things, fill with my soul
  you are like my soul, a butterfly of dreams
  and you are like the word melancholy
  i like for you to be still, and you seem far away
  it sounds as though you are lamenting,
  a butterfly cooing like a dove
  and you hear me from far away,
  and my voice does not reach you
  let me come to be still in your silence
  and let me talk to you with your silence
  that is bright like a lamp, simple as a ring
  you are like the night, with its stillness and constellations
  your silence is that of a star, as remount and candid
  i like for you to be still: it is as though you are absent
  distant and dull of sorrow, as though you had died
  one word then, one smile, is enough
  and i m happy, happy that’s not true
  我喜歡你是靜靜的:
  仿佛你消失了一樣你從遠處聆聽我,
  我的聲音卻無法觸及你好像你的目光已經游離而去
  如同一個吻,封緘了你的嘴
  如同我積滿一切的靈魂
  而你從一切中出現,充盈了我的靈魂
  你像我的靈魂,
  像一隻夢想的蝴蝶 你如同「憂鬱」這個詞
  我喜歡你是靜靜的:好像你已遠去
  你聽起來想在悲嘆,
  一隻如鴿般細語的蝴蝶你從遠處聆聽我,
  我的聲音卻無法觸及你
  讓我在你的靜謐中安靜無聲
  並且讓我籍著你的沉默與你說話
  你的沉默亮若明燈,簡單如環
  你如黑夜,擁有寂靜與群星
  你的沉默就是星星的力量,遙遠而明亮
  我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣遠隔千里,
  滿懷哀慟,仿佛你已不在人世彼時,
  一個字,一個微笑,就已足夠
  而我會感到幸福,但那樣的幸福卻不真實
  英文情詩3
  first loves
  that’s exactly what they are
  those are the ones that introduced you to everything,
  made you love them, loved you back,
  and also broke your heart.
  but no matter how hurt you are,
  you』ll always love them.
  always they』ll stay with you forever.
  and not only will you not notice it,
  but deep down you will compare every other guy to him.
  and none of them will live up
  because he was your first love.
  then after months of letting go
  when you finally think you are okay with letting him go,
  he』ll call... or you'll hear "your" song
  or you』ll see his car at a place that was important to you
  or see a movie... or something that reminds you
  of how much he meant you and how much you really loved him
  and realize you』re not completely over him
  and never will be.
  初戀。
  沒錯,那是他們的名字。
  他們帶你走進愛的世界,教會你愛、也愛上你,
  後來卻任你傷心離去。
  不管傷有多痛,你還是愛著他們、一直愛著。
  不是在不經意間意識到的,
  而是在你內心深處,你會拿他們和後來的人比較
  卻再不會有人、可以超過他們.
  幾個月之後你艱難地放開手,
  當你終於覺得你可以釋然,卻接到了他的電話.
  或者偶然間,你聽到了「你們」的定情歌.
  或者你去了一個有紀念意義的地方.
  或者開了部電影.
  或者的或者,總之任何事都可能觸動你。
  讓你想起,他對你多麼重要、你曾經多麼愛他;
  讓你意識到,你原來從不曾真的放手、興許這一世、都不會.
  英文情詩4
  love at first sight
  by wislawa szymborska
  they both thought
  that a sudden feeling had united them
  this certainty is beautiful,
  even more beautiful than uncertainty.
  they thought they didn't know each other,
  nothing had ever happened between them,
  these streets, these stairs, this corridors,
  where they could have met so long ago?
  i would like to ask them,
  if they can remember -
  perhaps in a revolving door
  face to face one day?
  a "sorry" in the crowd?
  "wrong number" on the 'phone?
  - but i know the answer.
  no, they don't remember.
  how surprised they would be
  for such a long time already
  fate has been playing with them.
  not quite yet ready
  to change into destiny,
  which brings them nearer and yet further,
  cutting their path
  and stifling a laugh,
  escaping ever further;
  there were sings, indications,
  undecipherable, what does in matter.
  three years ago, perhaps
  or even last tuesday,
  this leaf flying
  from one shoulder to another?
  something lost and gathered.
  who knows, perhaps a ball already
  in the bushes, in childhood?
  there were handles, door bells,
  where, on the trace of a hand,
  another hand was placed;
  suitcases next to one another in the
  left luggage.
  and maybe one night the same dream
  forgotten on walking;
  but every beginning
  is only a continuation
  and the book of fate is
  always open in the middle.
  translation from polish by roman gren
  translation from french by sarah hardenberg
  他們彼此深信
  是瞬間迸發的熱情使他們相遇
  這樣的確定是美麗的
  但變幻無常更為美麗
  他們素未謀面,所以他們確定彼此並無瓜葛。
  但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語... ...
  他們也許擦肩而過一百萬次了吧。
  我想問他們
  是否記得... ...
  在旋轉門
  面對面那一剎
  或是在人群中喃喃道出的「對不起」,
  或是在電話的另一端道出的「打錯了」。
  但是我早知道答案。
  是的,他們並不記得。
  他們會很驚訝,原來緣分已經戲弄他們多年。
  時機尚未成熟變成他們的命運,
  緣分將他們拉近,驅離。
  阻擋著他們的去路
  忍著笑聲
  然後閃到一旁... ...
  有一些跡象和信號存在,
  即使他們尚無法解讀。
  也許在三年前
  或者就在上個星期二,
  有某片葉子飄舞於
  肩與肩之間?
  有東西掉了又撿了起來?
  天曉得,也許是那個
  消失於童年灌木叢中的球?
  還有事前已被觸摸
  層層覆蓋的
  門把和門鈴。
  檢查完畢後並排放置的手提箱。
  有一晚,也許同樣的夢,
  到了早晨變得模糊。
  每個開始
  畢竟都只是續篇,
  而充滿情節的書本
  總是從一半開始看起。
  英文情詩5
  music, when soft voices die,
  vibrates in the memory,
  odours, when sweet violets sicken,
  live within the sense they quicken.
  rose leaves, when the rose is dead,
  are heaped for the beloved's bed;
  and so thy thoughts, when thou art gone,
  love itself shall slumber on.
  當溫柔的歌聲消散,
  樂音,仍振顫著心弦;
  當芬芳的紫羅蘭凋殘,
  香氣,仍縈迴在鼻端。
  當玫瑰花兒飄零,
  在愛人枕畔灑滿落英;
  而當你離去匆匆,
  神魂就在夢裡與愛重逢。
  

收藏

相關推薦

清純唯美圖片大全

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.