靜網PWA視頻評論

淺談旅遊英語翻譯

2023年09月25日

- txt下載

摘要:中 英文 的差異是不言而喻的"其中的文化差異在 旅遊 英語 翻譯中體現在 歷史 、審美、宗教、風俗習慣諸方面"故旅遊英語翻譯的 方法 包括解釋、類比、增加、刪減等, 只有這樣才能將原文的主要 內容 正確地呈現在讀者面前。
關鍵詞:文化差異&旅遊英語翻譯&目標語&原語
Differences in Chinese language and English language are self- evident. In tourism English translation, cultural
differences are reflected in the fields of history, aesthetics, religion, folk customs and so on. Tourism English translation includes
interpretation, analogy, amplification omission etc. Only by doing so, readers can understand clearly and correctly the major
contents of the source texts.
Cultural differences; TourismEnglish translation; Target language; Source language
隨著我國對外開放的深入 發展 "外國遊客蜂擁而至"投資者接踵而來"各種國際會議在我國各地頻繁召開% 哪裡有外國人"哪裡就需要翻譯"不管是外譯漢"還是漢譯外% 涉外活動已深入到 社會 各個層面"其範圍之廣"數量之多均前所未有%由於旅遊業自身商品與服務具有無形性的特點"在用另一種語言文本來替換原語文本的過程中"譯者首先應尋求雙文本的基本對等%在描述對等時"奈達提出了形式與動態對等"不僅是詞語表達上的對等"還應是認知上的對等% 翻譯應考慮接受者的感受% 一個成功的譯本必須抓住原文的意義而不是詞語% 也就是說"原文的符號$內涵$外延$所指等譯出後"能使譯文讀者得到與原文讀者大致相等的感受%在翻譯過程中"譯者力求做到吃透原文含義"緊扣原文"在不損害譯入語習慣的前提下"進行) 功能對等*的轉換"爭取達到形似神似"希望譯文讀者一看就能領略原文意蘊% 換個通俗的說法"也就是譯者一手要拉兩個朋友"一方面要對得起原作者"如實介紹&另一方面心中要有讀者"既不能缺斤短兩"糊弄讀者"也不篡改原意"胡亂翻譯% 翻譯的本質是傳達意義"即用目標語把原語的內容準確$完整地體現出來%語言傳遞的信息包括三部分』語言因素$風格和文化因素%譯文也要在這三個方面與原文對應% 因此"譯者應該以目標語的文化為自己的立足點"以目標語讀者為對象闡釋原語"使讀者在看譯文時能得到和原語讀者相同的感受% 也就是說"譯者不僅要對原文作者負責"還要對譯文讀者負責% 原文不是專門為外國人寫的"而是為具有大致相同文化背景的本國人寫的% 原文讀者一看便知的東西"譯文讀者可能完全不懂% 所以"原文的信息量對於原語讀者和目標語讀者來說是不同的"對前者較多"對後者較少"甚至空缺%在旅遊景點的介紹中"文化信息量上的差別更大%這就需要譯者多加以解釋和增補"有時差別很大"譯者必須重組原文% 金堤和奈達在+ 論翻譯, 一書中也曾探討過信息度的 問題 %他們在書中提出』) 如果譯者不向假想讀者調整信息負荷量" 接收者就有可能失去信息中一些關鍵因素"或者覺得譯文太難懂而停止閱讀"除非他們有很強的動機"所以"譯者必須調整譯文的信息量。
一、中外文化差異在旅遊英語翻譯中的體現
文化差異存在於人類文明的任何階段% 每個民族$國家的文化都不同於另一個民族$國家的文化% 中外文化之間的差別是顯而易見的"它是翻譯中的障礙和難題% 要在兩種語言之間進行翻譯"除了通曉兩種語言文字外"還必須了解兩種文化"深刻理解兩種文化之間的差異%
歷史文化指的是由特定的歷史發展進程和社會遺產的沉澱所形成的文化! 歷史文化的一個重要內容體現為歷史典故! 歷史典故是民族歷史文化中的瑰寶"它具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性"蘊含著豐富的歷史文化信息"最能體現不同歷史文化內涵"最近"浙江杭州恢復重建了# 萬松書院$"其主題講的是梁山伯與祝英台的愛情故事"但這個旅遊景點對外國遊客卻不好解釋% 因此"可以譯成& 中國 的羅米歐和朱麗葉讀書的地方$%
中華民族的美學思想濃縮了獨特的社會歷程和文化傳統% 中國的古典文學一慣強調神韻』格調』性靈』境界諸說"強調心境意緒的傳達"喜歡借景抒情』遺形寫神"主觀色彩極濃! 而西方民族在這方面則大相逕庭! 西方傳統 哲學 強調 分析 型抽象理性思維"在主觀與客觀的物象關係上更多地強調的是摹仿和再現!宗教文化是人類文化的一個重要組成部分"它指的是由民族的宗教信仰』意識等所形成的文化"表現在不同民族在崇尚』禁忌等方面的文化差異! 儒教』道教』佛教是中國的三大宗教! 這三大宗教在中國民眾之中有著深遠的 影響 "在我國的傳統文化中有道教的& 玉帝$"佛教的& 閻王$"有神話中的& 龍王$等"而這些概念在歐美文化中並不存在! 西方人大多信仰基督教"認為世界是上帝創造的"世上的一切都是按上帝的旨意安排的! 外國遊客來到中國肯定會參觀佛教寺廟"他們感到好奇的是為什麼一些寺廟進門左右兩側總有兩個怒目金剛( 為什麼幾乎所有的寺廟都有腳踏蓮花的觀世音( 那尊笑口常開的彌勒佛又是何方聖者( 這給我們如何翻譯旅遊資料提出了一個值得斟酌的問題%風俗習慣時刻表現在一個民族的日常生活中%當中國遊客遊覽黃山時"看到千奇百怪的松樹時馬上就會聯想到松樹的高貴品質"進而聯想到人的毅力"持之以恆等等% 而一個外國遊客恐怕就很難有這種聯想"所以如果我們希望他們和我們有相同的情感體驗時"便可以在介紹時加入& 松$在中國文化中的蘊含意義%

收藏

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.