靜網PWA視頻評論

初中生漢譯英過程中的思維問題及對策

2023年09月25日

- txt下載

初中生漢譯英過程中的思維問題及對策
思維就是人的大腦思考問題的內部活動。人類認識客觀事物,學習基本知識,掌握基本規律,進行創造發明都離不開思維。學生的思維問題是影響"漢譯英"能 力的重要因素之一,本人就初中生漢譯英過程中的思維問題作了些分析,並提出了一些解決問題的對策。
  1 初中生思維存在的問題
  1.1 思維不夠敏捷:
  在漢譯英的過程中,學生思維的敏捷性不夠,不能迅速的看出問題的本質並抓住問題的關鍵做出正確的判斷或不能快速的再現所學的知識體系,通常的情況是不能迅速的判斷出出題者所考查的是哪個詞彙、句型或語法知識等。例如,翻譯句子"那首歌使我想起我們的英語老師",有些學生就是因為不能很快的看出這道題所考的詞組是"remind …… of …… ",並在腦海里很快的再現這個詞組,在答題時抓耳撓腮,束手無策,讓時間在磨蹭中消逝,答題效率極為低下。
  1.2 思維不夠靈活:
  思維不夠靈活,即思考問題、解決問題的隨機應變程度不夠。有時候,拿到一個中文句子,用某一種表達方法有困難,就不知道想辦法,換成其他的表達方法,當有些句子不宜採用直譯法翻譯時,有些學生就想不出通過迂迴的方法來表達。 例如,翻譯句子"他把精力一部分用在學習上,一部分花在運動上",有些同學只知道逐字逐句來翻譯,譯為"He spends some of his energy on study and some of his energy on sports",這樣的句子既冗長又不規範,但如果採用迂迴的方式譯成 "He divided his energies between his studies and sports ."既簡潔又地道。有些學生思維僵化,就是不知道另闢蹊徑,結果只能是與成功失之交臂。
  1.3 思維不夠邏輯:
  思維的邏輯性不夠強,翻譯時思維顯得很混亂,頭緒不清晰,主要表現為:關聯詞搭配,張冠李戴;結構詞使用,不合規範;語言組織,缺乏條理。例如翻譯句子 "昨晚他激動得無法入睡",可以使用"so……that"的句式翻譯成"He was so excited that he couldn't sleep last night.",而有些學生卻誤用成"too……that",翻譯成"He was too excited that he couldn't sleep last night."再如,翻譯句子"你能就如何處理這個問題給我一些建議嗎?",有同學翻譯成"Can you on how to deal with the problem give me some advice ?",這不符合英語表達的邏輯,按照英語的思維邏輯應將介詞短語"on how to deal with the problem"放到句子的後面,譯為"Can you give me some advice on how to deal with the problem?"。學生思維的邏輯性不強給漢譯英造成的影響是不容忽視的。
  1.4 思維不夠嚴謹:
  表現為翻譯前審題不認真,導致漏翻或多翻、時態、語態、主謂一致、語序等方面的問題;翻譯後檢查不仔細,導致單詞拼寫、大小寫、標點符號等方面的問題。例如,翻譯句子"你知道火星離地球有多遠嗎?",許多學生就會不假思索的翻譯成"Do you know how far is it from Mars to Earth ?",而考慮不到"疑問句用作賓語從句要變為陳述句的語序";又如,翻譯句子"你能告訴我這本書你借多久了嗎?",有些學生翻譯成"Could you tell me how long you have borrowed this book ?",沒有考慮到這裡的"借"要變為持續性動詞,翻譯完成後又不認真檢查,浮光掠影,走馬觀花,錯過糾正的機會。因為思維的不嚴謹而導致失誤失分,這種情況屢見不鮮。
  2 解決思維問題的對策
  2.1 加強重點句型記憶:
  學生在進行漢譯英練習時,之所以思維顯得不夠敏捷,反映顯得遲鈍,效率顯得低下,其主要原因是知識掌握不夠紮實,尤其是一些重點短語和句型。教材中每個單元的Reading部分都包含許多重點短語和句型,必須讓學生在理解的基礎上進行背誦,這樣學生就能積累到豐富的詞彙和句型結構,同時增強了語

收藏

相關推薦

清純唯美圖片大全

字典網 - 試題庫 - 元問答 - 简体 - 頂部

Copyright © cnj8 All Rights Reserved.